Euroinnova Business School

master traduccion portugues

MASTER TRADUCCION PORTUGUES: Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) + 60 Creditos ECTS

Homologado

(MASTER TRADUCCION PORTUGUES con TITULACION UNIVERSITARIA de la UNIVERSIDAD UNNE)

(15)
master traduccion portugues

Master Traduccion Portugues. Realiza este Master en Traduccion Especializada. Hazte experto en Portugues, gracias a este Master Online con Titulacion expedida por la Universidad Antonio de Nebrija acreditada con 60 Creditos ECTS.

APROVECHA ESTE DESCUENTO POR TIEMPO LIMITADO
MÉTODO DE PAGO
Tarjeta Crédito/Débito
Tarjeta Crédito/Débito
VisaMasterCard
Pagar
Amazon Pay
Transferencia bancaria
Transferencia bancaria
Transferencia
Pago a Plazos
Pago a Plazos
VisaMasterCard
7390 UYU / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Pagar
7390 UYU / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Condiciones legales
Información básica sobre Protección de Datos aquí

En el siguiente punto se procedera con la forma de pago

Curso homologado universidad Antonio de NebrijaTitulación con la APOSTILLA de la HayaMiembro de CLADEA - Consejo Latinoamericano de Escuelas de Administración

Duración:1500 horas

Modalidad: Master Online

Precio: 93775 UYU 73895 UYU
Titulación Universitaria en Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTSSi lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
Material Didáctico entregado con este Master Online
Manual Master en Traduccion Especializada (Mencion Portugues) + 60 Creditos ECTS Curso Online 100% Calidad

Temario

Características generales del Master Online

Información Complementaria

Opiniones de nuestros alumnos

7 razones para realizar este Master Online

¡MATRICULATE YA! ENVIAR A UN AMIGO Curso Bonificado

PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción

PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador

PARTE 3. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. REVISIÓN ORTOTIPOGRÁFICA Y DE ESTILO
  1. Tipos y técnicas de corrección
  2. Ortotipografía
  3. Gramática
  4. Estilo
UNIDAD DIDÁCTICA 2. EDICIÓN Y POST-EDICIÓN
  1. Proceso de edición
  2. Post-edición en la traducción automática
  3. Evaluación de calidad
UNIDAD DIDÁCTICA 3. MAQUETACIÓN
  1. Herramientas
  2. Formato de documentos maquetados
  3. Documentos gráficos y sus formatos
  4. Proceso de remaquetación

PARTE 4. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. CONCEPTOS BÁSICOS
  1. Introducción
  2. Profesionales que intervienen en el proceso
  3. Fases del proyecto
UNIDAD DIDÁCTICA 2. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN
  1. Entorno informático
  2. Formatos estándar
  3. Programas de gestión
UNIDAD DIDÁCTICA 3. GESTIÓN ECONÓMICA
  1. Tarifas y presupuestos
  2. Modelos de facturación
  3. Resolución de conflictos

PARTE 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN
  1. Introducción
  2. - La traducción audiovisual en la actualidad

    - Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual

    - La regulación del sector audiovisual

  3. Características de la subtitulación
  4. - La traducción subordinada

    - La traducción vulnerable

  5. Tipos de subtítulos
  6. Estrategias y técnicas de subtitulación
  7. Normas de subtitulación
  8. Herramienta Aegisub
  9. La formación y el ejercicio de la profesión
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE
  1. El doblaje: un proceso traductor
  2. - Fases del proceso de doblaje

    - Las técnicas de traducción y el doblaje

  3. Técnicas de doblaje
  4. El doblaje en distintos ámbitos
  5. - Cine de animación

    - Videojuegos

  6. Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
  7. Las canciones en el doblaje
  8. El doblaje y la percepción de los personajes
  9. El voice-over
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL
  1. Traducción audiovisual y accesibilidad
  2. - Accesibilidad a los medios audiovisuales

    - Tipos de discapacidad sensorial

  3. Lenguaje de signos
  4. - Características de los lenguajes de signos

    - La Lengua de Signos Española

    - Interpretación y lengua de signos

  5. Subtitulación para personas sordas (SPS)
  6. - Historia de la SPS

    - Tipos de subtítulos

    - Convenciones y características técnicas de la SPS

  7. Audiodescripción para personas ciegas
  8. - Historia de la AD

    - Tipos de AD

    - Convenciones y características técnicas de la AD

UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN
  1. Introducción a la localización
  2. - Traducción y localización

    - Herramientas para la traducción-localización

    - Otras herramientas de utilidad

    - Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas

    - El perfil del localizador

  3. Localización web
  4. - Los sitios web

    - Herramientas para la localización web

    - Etapas del proceso de localización web

  5. Localización de software
  6. - Elementos localizables de los productos software

    - Aspectos traductológicos

    - El mercado de la localización

    - Traducción y localización de software libre

  7. Localización de videojuegos
  8. - El mundo de los videojuegos

    - Aspectos culturales

    - Aspectos técnicos

    - El mundo profesional de los videojuegos

PARTE 7. IDIOMA ESPECÍFICO. PORTUGUÉS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. GRANDES PORTUGUESES
  1. Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa.
  2. Gramática.
  3. - Acentuação gráfica

    - Expressões e frases enfáticas

  4. Exercícios
  5. - Usa as partículas cá e lá para tornar as frases enfáticas.

    - Usa o verbo ser ou ser + que para enfatizar.

  6. Grandes portugueses.
  7. - Conheces o autor das seguintes palavras?

    - Ouve o seguinte video e fica a conhecer um dos poetas mais importantes da história de Portugal.

    - Colombo? Colón? Como é que se chamava?

    - Responde.

  8. Expressões idiomáticas
UNIDAD DIDÁCTICA 2. MEIO AMBIENTE
  1. Gramática
  2. - Presente do conjuntivo

    - Indicativo vs conjuntivo

    - Conjuntivo vs infinitivo

    - Verbos irregulares

  3. Exercícios
  4. - Completa com a forma precisa do presente do conjuntivo.

    - Completa com a forma precisa do presente do indicativo ou do conjuntivo.

    - Completa com os verbos no presente do conjuntivo ou no infinitivo pessoal.

  5. Meio ambiente
  6. - Ouve o jornalista a falar do problema surgido no Alentejo e responde as perguntas.

    - Agora lê o texto a seguir relacionado com a notícia.

    - Conheces o significado das palavras sublinhadas?

    - Consideras boa esta medida? Explica por quê.

    - Lê o artigo e depois responde.

    - O que achas da notícia?

    - Olha para as fotografias e relaciona cada uma com um destes títulos:

    - Escreve um texto relacionado com o tema a seguir.

    - Lê as informações embaixo sobre a situação ambiental oferecidas pela ZERO.

    - O que achas sobre estes dados? O que achas que poderia acontecer se seguirmos assim?

    - Pensa e escreve algumas possíveis soluções para estes problemas.

  7. Expressões idiomáticas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. SAÚDE E DESPORTO
  1. Gramática
  2. - Pretérito imperfeito do conjuntivo

    - Imperfeito vs presente

    - Futuro do conjuntivo

  3. Exercícios
  4. - Completa com a forma precisa do imperfeito do conjuntivo.

    - Passa as frases no presente do conjuntivo para o imperfeito do conjuntivo, e viceversa.

    - Completa com a forma precisa dos verbos no futuro simples do conjuntivo.

  5. Saúde e desporto
  6. - É isto que o café faz ao nosso corpo e cérebro

    - Responde as perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Ter glúteos tonificados é mais importante do que imagina

    - Responde as perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Lê o seguinte artigo.

    - Lê as perguntas a seguir e escreve um texto respondendo todas as questões.

    - Como nasce o stress

    - Expressar opinião sobre o stress

    - Responder a teste

    - Responde as perguntas.

  7. Expressões idiomáticas
UNIDAD DIDÁCTICA 4. EMPREGO
  1. Gramática
  2. - Pretérito perfeito composto do conjuntivo

    - Futuro perfeito do conjuntivo

    - Pretérito mais-que-perfeito composto do conjuntivo

    - Presente vs. Pretérito imperfeito do conjuntivo

    - Pretérito perfeito vs. Pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo

  3. Exercícios
  4. - Completa com a forma precisa dos verbos no pretérito perfeito composto do conjuntivo.

    - Completa com a forma precisa dos verbos no futuro perfeito do conjuntivo.

    - Completa com a forma precisa dos verbos no pretérito mais-que-perfeito.

    - Completa com os verbos no pretérito perfeito ou no pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo.

  5. Emprego
  6. - Lê o artigo.

    - Escreve um texto que responda as perguntas a seguir.

    - Lê o artigo e responde.

    - Responde as perguntas sobre o texto.

    - Lê o texto e fica a conhecer algumas das profissões tradicionais que ainda subsistem em Portugal.

    - Responde as seguintes questões.

    - Vocabúlario: Profissões

  7. Expressões idiomáticas
UNIDAD DIDÁCTICA 5. INTERNET E NOVAS TECNOLOGIAS
  1. Gramática
  2. - Pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo

    - Pretérito mais-que-perfeito composto do indicativo

    - Futuro perfeito do indicativo

    - Condicional pretérito

  3. Exercícios
  4. - Passa as frases no pretérito mais-que-perfeito simples para o composto, e viceversa.

    - Completa com o futuro perfeito do indicativo.

    - Completa com os verbos no condicional pretérito.

  5. Internet e novas tecnologias
  6. - Lê o artigo e depois responde.

    - Define as palavras sublinhadas no texto.

    - Compara as tuas definições com as soluções aqui propostas de acordo com o dicionário Priberam da língua portuguesa.

    - O que é que tu achas? Gostarias de ter instalado um de estes microchips? Por quê?

    - Primeiro lê o texto sem ter em conta os espaços.

    - Lê o artigo e depois responde.

    - Como é que imaginas o futuro?

    - Lê estes dois artigos sobre a privacidade na internet e depois responde as perguntas.

    - Responde as perguntas sobre os textos anteriores.

  7. Expressões idiomáticas
UNIDAD DIDÁCTICA 6. ARTE E ENTRETENIMENTO
  1. Gramática
  2. - Conjugação pronominal: futuro do indicativo e condicional presente

    - Discurso direto e indireto

    - Gerúndio simples

    - Gerúndio composto

  3. Exercícios
  4. - Passa as formas assinaladas para o futuro do indicativo ou o condicional presente.

    - Passa este texto para o discurso indireto.

    - Completa as frases com o gerúndio simples ou composto.

  5. Arte e entretenimento
  6. - Programação dos quatro canais.

    - Quais são as diferenças e quais as semelhanças com a programação do teu país?

    - Leia o seguinte texto sobre Lisboa e o fado.

    - Responda

    - Leia as seguintes afirmações.

    - Ouça este fado interpretado por Mariza. Complete os espaços com as palavras adequadas.

    - Escreva um texto.

  7. Expressões idiomáticas
UNIDAD DIDÁCTICA 7. ECONOMIA E RELAÇÕES INTERNACIONAIS
  1. Gramática
  2. - Verbos com preposição

    - Infinitivo impessoal

    - Infinitivo pessoal

    - Orações proporcionais

    - Derivação

  3. Exercícios
  4. - Substitui as palavras assinaladas pelos verbos dar, passar ou ficar, seguidos da preposição adequada.

    - Usa o infinitivo pessoal simples ou composto.

    - Relaciona as partes de frase das colunas para formar frases completas.

    - Usa os prefixos que sejam precisos para formar palavras novas a partir das palavras dadas.

    - Usa sufixos e forma verbos com as palavras dadas. Faz os câmbios que foram precisos.

    - Usa sufixos e forma nacionalidades a partir dos países.

    - Usa sufixos para formar adjetivos a partir dos nomes e dos verbos.

    - Usa sufixos para formar nomes a partir dos adjetivos e dos verbos.

    - Forma o adverbio equivalente às expressões dadas.

  5. Economia e relações internacionais
  6. - Lê o artigo sobre o Brexit e depois responde.

    - Responde as perguntas sobre o texto.

    - Lê o texto e depois responde.

    - Responde as seguintes perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Responde as seguintes perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Lê o texto.

    - Desenvolve as seguintes questões.

    - Lê o texto.

    - Responde as perguntas sobre o texto anterior

    - Ouça o Discurso de Tomada de Posse do Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa, e responda.

  7. Expressões idiomáticas
UNIDAD DIDÁCTICA 8. TRADIÇÕES
  1. Gramática
  2. - Verbos derivados

    - Verbos perifrásticos

    - Funções de se

  3. Exercícios
  4. - Completa com a forma correta dos verbos derivados de fazer, ver, vir, pedir, ter e pôr.

    - Completa com a forma correta dos verbos ir ou vir, seguidos de infinitivo ou de gerúndio, com ou sem a preposição a.

    - Transforma as frases de modo a usar o se nas suas possíveis funções. Faz os câmbios necessários.

  5. Tradições
  6. - Lê o artigo e despois responde.

    - Responde as perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Escreve a tua opinião sobre este tipo de festas.

    - Leia o texto e fique a saber como os portugueses celebram os Santos Populares, em especial o Santo António e o São Pedro.

    - Responde as perguntas.

    - Ler: quadras de Sto. António

    - Relaciona

    - Ler e compreender o dia de São Martinho

    - Relaciona cada data especial que se encontra no quadro A com uma das expressões do quadro B.

    - Escreve um texto que responda as perguntas a seguir.

  7. Expressões idiomáticas
UNIDAD DIDÁCTICA 9. VARIEDADES DO PORTUGUÊS
  1. Gramática
  2. - Conetores

    - Relação semântica entre palavras

    - Relação fonética e gráfica entre palavras

    - Composição

  3. Exercícios
  4. - Completa com o conetor adequado.

    - Une as palavras de cada coluna e forma palavras compostas.

  5. Gramática do português do Brasil.
  6. - A forma perifrástica do Português Europeu estar a + Infinitivo é, no Português do Brasil, substituída pelo estar + Gerúndio

    - Pronome pessoal: você

    - Posição dos pronomes reflexos e de complemento

    - Possessivos sem artigos

    - Condicional (Futuro do Pretérito)

    - Não acentuação da 1ª pessoa do plural do Pretérito Perfeito Simples dos verbos em ? ar

  7. Brasil
  8. - Leia o texto e preste atenção às diferenças com o português europeu.

    - Responda as perguntas a seguir.

    - Três visões sobre o Rio de Janeiro. Leia os textos.

    - Escolha.

    - Passe para a forma brasileira os exemplos que se seguem:

    - Expressões do Brasil

  9. África
  10. - Países africanos de expressão portuguesa.

    - Leia o texto e fique a saber um pouco de Maputo, capital de Moçambique, e sobre os mercados africanos.

    - Responda as seguintes perguntas sobre os mercados de rua.

    - Relacione as palavras do Português de África com as equivalentes em Portugal.

    - Das palavras que se seguem, quais as que associa com África? Explique a relação.

    - Leia o texto e fique a conhecer novas possibilidades para as suas férias.

    - Conheça a kizomba

  11. Expressões idiomáticas

PARTE 7. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN

PARTE 8. PROYECTO FIN DE MASTER

Resumen salidas profesionales master traduccion portugues
Este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) le ofrece una formación especializada en la material. Además con este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo.
Objetivos master traduccion portugues
- Conocer las bases de la traducción. - Aprender las diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas. - Aplicar la traducción con las nuevas tecnologías utilizando diferentes herramientas y recursos. - Aprender a revisar, editar y posteditar textos traducidos. - Llevas a cabo la gestión de proyectos de traducción. - Aprender las bases de la traducción audiovisual. - Traducir textos del portugués.
Salidas profesionales master traduccion portugues
Traducción e Interpretación
Para que te prepara este master traduccion portugues
Este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción.
A quién va dirigido este master traduccion portugues
Este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia.
Metodología del master traduccion portugues
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.

La traducción y la interpretación es una de las titulaciones con mayor demanda en los centros de idiomas. Y es que la capacidad de saber comunicarse en varios idiomas es de vital importancia en el mundo interconectado en el que nos encontramos. 

Los servicios de traducción e interpretación en varias lenguas como el inglés, francés o en este caso el portugués, presentan enormes salidas profesionales para el año 2018.  Este máster similar al que se imparte en la universidad añade, además, ciertas competencias derivadas de las actividades más puramente prácticas. Los centros que adoptan esta metodología, como puede ser el caso de Euroinnova,  perciben como este enfoque educativo resulta más útil y eficaz para los alumnos. 

Te invitamos a conocer el programa de máster actualizado para el curso 2018 - 2019 de inglés, francés o portugués. Obtendrás el conocimiento necesario para hablar fluidamente el portugués y poder brindar este tipo de servicios con las máximas garantías de calidad. 

Opiniones Master Traduccion Portugues

Nuestros alumnos opinan sobre el Master Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Portugues) + 60 Creditos ECTS

Genial
Por Armando Contreras el 2018-12-11 08:54:50
He cursado el Master Traduccion Portugues, me ha parecido bastante productivo ya que he podido adquirir conocimientos nuevos sobre esta lengua. Este Master Traduccion Portugues me ha enseñado a aplicar la traducción con las nuevas tecnologías utilizando diferentes herramientas y recursos. Lo recomiendo por la calidad del temario.
Tenerife
Genial
Por Javier T,U el 2018-12-11 08:51:09
Gracias al Master Traduccion Portugues he aprendido nuevo vocabulario y expresiones que puedo usar a diario. Este Master Traduccion Portugues me ha enseñado las diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas. Es 100% recomendable.
LLeida
Genial
Por LAUREANO G. B. el 20-01-2019

Que he aprendido:

He aprendido mucho sobre actuación en dependencias y VIH

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado todo

He echado en falta:

He echado en falta casos prácticos

SEVILLA
Genial
Por RUTH E. R. el 29-04-2018

Que he aprendido:

He aprendido el oficio completo del auxiliar de enfermería y la atención al paciente

Lo que mas me ha gustado:

Lo que más me ha gustado es el CD

JAÉN
Genial
Por EDGAR MAURICIO C. C. el 29-08-2018

Que he aprendido:

Diferentes técnicas formativas enfocadas en el uso de las terapias alternativas, las cuales son un apoyo de conocimiento para seguir con el aprendizaje y confianza.

Lo que mas me ha gustado:

Me definiría mas por el de yoga pero en general lo encuentro todo interesante y bien jestionado.

He echado en falta:

Quizás en musicoterapia algún vídeo divulgativo y algo mas de información sabre la vibración y las frecuencias.

Comentarios:

En general me a gustado mucho el diseño del curso y la forma de estudio cómoda, el verdadero partido es ponerlo en acción y seguir profundizando en los diferentes temas.

GUANAJUATO
Genial
Por BETHAN RUDD el 23-01-2019

Que he aprendido:

He aprendido todo lo que puede conseguir y utilizar para curar con una dieta saludable y equilibrada

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado todo ha sido escrito en una manera sencillo para que pueda entender y aprender de forma rápido

He echado en falta:

He echado en falta algunas imágenes de mas sobre las moléculas y del sistema digestivo

MÁLAGA
Genial
Por ADALBERTO el 25-06-2018

Comentarios:

Muy completo referente al tema.

Tabasco
Bueno
Por Sandra el 15-10-2018

Comentarios:

Aún no he empezado, pero lo poco que he visto me ha gustado bastante.

Castellón/Castelló
Genial
Por LEYRE MARIA T. S. el 03-12-2018

Que he aprendido:

He aprendido a analizar mejor cada caso particular

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado el tema 9 la autoestima infantil

He echado en falta:

No he echado en falta nada

ALICANTE/ALACANT
Bueno
Por Mª MERCEDES M. C. el 14-05-2018

Que he aprendido:

He afianzado mis conocimientos de fotografía

Lo que mas me ha gustado:

La facilidad de usar la plataforma y lo bien explicado que viene todo.

He echado en falta:

Videotutoriales

SEVILLA
Genial
Por MANUEL ANTONIO M. C. el 02-07-2018

Que he aprendido:

tecnicas muy utiles

Lo que mas me ha gustado:

el temario

He echado en falta:

nada

CORUÑA (A)
Bueno
Por JONATHAN L. B. el 18-08-2018

Que he aprendido:

He aprendido alguna cosa más técnica de botánica, que yo conocía pero menos exacta

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado porque es sencillo de entender

He echado en falta:

He echado en falta más temario, para mi gusto es escaso sobre todo temas de riegos y podas, aunque es lo que yo más conozco

Comentarios:

-

ZARAGOZA
Genial
Por ISRAEL JESUS M. M. el 18-02-2018

Que he aprendido:

He aprendido el lenguaje java y su uso en páginas web

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado el material

He echado en falta:

No he echado nada en falta

ZAMORA
Bueno
Por PEDRO M. M. el 09-05-2018
MATRÍCULA VERIFICADA

Que he aprendido:

mucho

Lo que mas me ha gustado:

el curso en si

He echado en falta:

nada

CÁCERES
Bueno
Por ROSANA T. L. el 16-02-2018

Que he aprendido:

He aprendido bastante y sobre todo me ha fascinado toda la teoría de bach

Lo que mas me ha gustado:

Pensaba que me iba a gustar más aromaterapia pero me han llegado más las flores

He echado en falta:

He echado en falta conocer más aceites esenciales, no solo 10 y conocimientos por elaboración de aceites, proporciones etc

ZARAGOZA
Genial
Por ROSA NELLY C. C. el 16-11-2018

Que he aprendido:

A COMPRENDER SIN PREJUICIOS A LAS PERSONA CON DIFICULTADES PSICOLOGICAS

Lo que mas me ha gustado:

EL CONOCIMIENTO DE LOS TRASTORNOS.

He echado en falta:

EJEMPLOS DE DIFICULTADES PSICLOGICAS EN OTRAS CULTURAS.

Comentarios:

DIFICULTAD EN EL BUEN FUNCIOMANIENTO DEL CAMPUS

SEGOVIA
Genial
Por JUAN DE AVILA C. A. el 28-01-2018

Que he aprendido:

He aprendido sobre todo nutrición que era la parte que más me interesaba como terapeuta, del resto tenia conocimientos previos

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado presentación del temario

He echado en falta:

No he echado nada en falta, está muy completo en relación calidad precio

CÓRDOBA
* Todas las opiniones sobre el Master Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Portugues) + 60 Creditos ECTS aquí recopiladas han sido rellenados de forma voluntaria por nuestros alumnos a través de un formulario que se adjunta a todos ellos junto a los materiales o al finalizar su curso en nuestro campus Online en el que se les invita a dejarnos sus impresiones a cerca de la formación cursada.

1º GARANTÍA

Mas de 20 años de experiencia con un record del 96% de satisfacción en atención al alumnado y miles de opiniones reales de nuestros alumnos satisfechos nos avalan. Matricúlate con el 100% de Garantía en este Master Online, y si no estás satisfecho con el material en 7 días te devolvemos tu dinero.

Opiniones Euroinnova Google Opiniones Euroinnova Facebook Opiniones Euroinnova Ekomi

2º CONFIANZA

Matricúlate en el Master en Traduccion Especializada (Mencion Portugues) + 60 Creditos ECTS con TOTAL CONFIANZA. Euroinnova cuenta con el sello de Confianza Online que podrás encontrar en tus webs de Confianza. Además colaboramos con las mas prestigiosas Universidades, Administraciones Públicas y Empresas de Software a nivel nacional e internacional.

3º CALIDAD AENOR

Todos los procesos de enseñanza-aprendizaje siguen los mas rigurosos controles de calidad extremos, estando certificados por AENOR por la ISO 9001 y llevando a cabo auditorias externas anuales que Garantizan la máxima calidad AENOR.

Euroinnova Calidad

4º EQUIPO EUROINNOVA

Nos sentimos orgullosos de nuestro equipo formado por más de 50 Profesores especialistas y más de 100 colaboradores externos a tu entera disposición en este Master en Traduccion Especializada (Mencion Portugues) + 60 Creditos ECTS, todo ello junto a más de 20 años de experiencia y miles de alumnos formados nos permiten garantizar la Máxima Calidad en la Atención al Alumno

5º BOLSA DE EMPLEO

Disponesmos de bolsa de empleo propia con cientos de ofertas de trabajo relacionadas con este Master en Traduccion Especializada (Mencion Portugues) + 60 Creditos ECTS. Euroinnova es agencia de colocación Nº 9900000169 autorizada por el Ministerio de Empleo y Seguridad Social.

Ministerio De Empleo y Seguridad Social Agencia de colocación autorizada Nº 9900000169

6º RESPETUOSOS CON EL ENTORNO

Euroinnova es una empresa comprometida con el medio ambiente, Socialmente responsable y un referente formativo en materia de igualdad de género con una amplia oferta formativa en igualdad, y que mantiene una estrecha colaboración con el Instituto de la Mujer (Escuela Virtual de Igualdad).

Curso Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Portugues) + 60 Creditos ECTS respetuoso con el Medio Ambiente Responsabilidad Social Corporativa Euroinnova Cursos Online Igualdad

7º MEJOR PRECIO

En Euroinnova Business School le garantizamos la mejor relacion Calidad/Precio en este Master en Traduccion Especializada (Mencion Portugues) + 60 Creditos ECTS. Por ello en Euroinnova somos Editores de nuestros propios materiales didácticos, para ello contamos con Editorial propia (Euroinnova Editorial), lo cual abarata los costes y nos hace extremadamente competitivos. Además somos Distribuidores de formación contando con 257 Escuelas de negocios y Centros de Formación que distribuyen nuestra formación como minoristas, pero lógicamente siempre a un precio mayor. Aprovecha y matricúlate con la Entidad matriz beneficiándote de la maxima calidad en este Master Online siempre al mejor precio.

Master en Traduccion Especializada (Mencion Portugues) + 60 Creditos ECTS Mejor Precio

Cursos Relacionados

Blogs relacionados con Master Traduccion Portugues

LOS IDIOMAS MAS HABLADOS EN EL MUNDO

 La mayor parte de los idiomas más hablados en el mundo basan su relevancia en el ámbito empresarial, como la importancia del inglés en la actualidad que se hace fundamental en casi cualquier tipo de negocio internacional.

CURSOS DE IDIOMAS PARA NEGOCIOS

 Existen multitud de cursos de idiomas para negocios orientados a diferentes especialidades o sectores profesionales, que pueden resultar determinantes a la hora de superar un proceso de selección determinado.

CURSOS DE IDIOMAS MAS DEMANDADOS

 Una reciente encuesta pone de manifiesto los cursos de idiomas más demandados a la hora de aprender un nuevo idioma, algo cada vez más importante a nivel profesional.