Euroinnova Business School

Master traduccion italiano

MASTER TRADUCCION ITALIANO: Master en Traducción Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS

Homologado

(15)
Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS
APROVECHA ESTE DESCUENTO POR TIEMPO LIMITADO
MÉTODO DE PAGO
Tarjeta Crédito/Débito
Tarjeta Crédito/Débito
VisaMasterCard
PayPal
Amazon Pay
Transferencia bancaria
Transferencia bancaria
Transferencia
Pago a Plazos
Pago a Plazos
VisaMasterCard
6651 UYU / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Condiciones legales
Información básica sobre Protección de Datos aquí

En el siguiente punto se procedera con la forma de pago

Curso homologado universidad Antonio de NebrijaTitulación con la APOSTILLA de la HayaMiembro de CLADEA - Consejo Latinoamericano de Escuelas de Administración

Duración:1500 horas

Modalidad: Master Online

Precio: 93775 UYU 73895 UYU

Titulación Universitaria en Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS

Si lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
Material Didáctico entregado con este Master Online
Manual Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS Curso Online 100% Calidad

Temario

Características generales del Master Online

Información Complementaria

Opiniones de nuestros alumnos

7 razones para realizar este Master Online

¡MATRICULATE YA! ENVIAR A UN AMIGO Curso Bonificado

PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción

PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador

PARTE 3. ASPECTOS PRÁCTICOS TRADUCCIÓN ITALIANO-ESPAÑOL: CARACTERÍSTICAS Y DESTREZAS BÁSICAS

PARTE 4. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. REVISIÓN ORTOTIPOGRÁFICA Y DE ESTILO
  1. Tipos y técnicas de corrección
  2. Ortotipografía
  3. Gramática
  4. Estilo
UNIDAD DIDÁCTICA 2. EDICIÓN Y POST-EDICIÓN
  1. Proceso de edición
  2. Post-edición en la traducción automática
  3. Evaluación de calidad
UNIDAD DIDÁCTICA 3. MAQUETACIÓN
  1. Herramientas
  2. Formato de documentos maquetados
  3. Documentos gráficos y sus formatos
  4. Proceso de remaquetación

PARTE 5. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

UNIDAD 1. CONCEPTOS BÁSICOS
  1. Introducción
  2. Profesionales que intervienen en el proceso
  3. Fases del proyecto
UNIDAD 2. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN
  1. Entorno informático
  2. Formatos estándar
  3. Programas de gestión
UNIDAD 3. GESTIÓN ECONÓMICA
  1. Tarifas y presupuestos
  2. Modelos de facturación
  3. Resolución de conflictos

PARTE 6. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN

PARTE 7. ITALIANO B2

UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA VIDA EN ITALIA
    1. Comprensión oral

- Introducción

- L?Italia vista con gli occhi degli stranieri

    1. Comprensión escrita
    2. Gramática

- Los tiempos de pasado

  1. Vocabulario
  2. Expresión escrita
  3. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TRABAJO Y SOCIEDAD
    1. Comprensión oral

- Introducción

- Il talent canoro

    1. Comprensión escrita
    2. Gramática

- El futuro

- El condicional

  1. Vocabulario
  2. Expresión escrita
  3. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 3. MEDIOS DE COMUNICACIÓN
    1. Comprensión oral

- Introducción

- I media in Italia

    1. Comprensión escrita
    2. Gramática

- El subjuntivo presente

- El pretérito imperfecto de subjuntivo

  1. Vocabulario
  2. Expresión escrita
  3. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 4. NUEVAS TECNOLOGÍAS
    1. Comprensión oral

- Introducción

- Nuove tecnologie in agricoltura

    1. Comprensión escrita
    2. Gramática

- El pretérito perfecto compuesto de subjuntivo

- El pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo

- Concordancia de los tiempos verbales con el subjuntivo

  1. Vocabulario
  2. Expresión escrita
  3. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 5. MEDIO AMBIENTE
    1. Comprensión oral

- Introducción

- La pompa di calore

    1. Comprensión escrita
    2. Gramática

- Hipótesis de la realidad o la certeza

- Hipótesis de la posibilidad

- Hipótesis de la irrealidad o imposibilidad

  1. Vocabulario
  2. Expresión escrita
  3. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 6. DINERO Y VIDA COTIDIANA
    1. Comprensión oral
    2. Comprensión escrita
    3. Gramática

- La forma pasiva

  1. Vocabulario
  2. Expresión escrita
  3. Expresión oral

PARTE 8. PROYECTO FIN DE MASTER

Resumen salidas profesionales Master Online

Este Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) le ofrece una formación especializada en la material. Además con este Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo.

Objetivos Master Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS
- Conocer las bases de la traducción. - Aprender las diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas. - Aplicar la traducción con las nuevas tecnologías utilizando diferentes herramientas y recursos. - Aprender a revisar, editar y posteditar textos traducidos. - Llevas a cabo la gestión de proyectos de traducción. - Aprender las bases de la traducción audiovisual. - Traducir textos del italiano.
Salidas profesionales Master Online

Traducción e Interpretación

Para que te prepara este Master Online

Este Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción.

A quién va dirigido este Master Online

Este Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia.

Metodología del Master Online
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.

Los programas de estudios en traducción e interpretación tienen grado de máster, además, de carácter internacional. Puedes consultar los programas de estudios del máster de traducción e interpretación de inglés, italiano y otros idiomas en la página web para el curso académico 2018 - 2019.

Actualmente, las cualidades relacionadas con la comunicación son especialmente valoradas por las empresas ya sean de ámbito nacional o internacional.  Los programas de máster relacionados con los estudios de idiomas, requieren habilidades específicas por parte del profesional. La capacidad de realizar una traducción o interpretación lo más fidedigna posible al documento original, es uno de los objetivos prioritarios de estos profesionales. 

Para el curso 2018 - 2019, en estos estudios de máster se hace especial hincapié al aprendizaje del inglés, o este caso del italiano, a través de unos programas de estudios basados en las actividades y ejercicios prácticos. 

Te invitamos a solicitar información sobre este completo máster de traducción de italiano. Obtén el grado de especialización que deseas con el sello de garantía de Euroinnova Business School. 

Opiniones Master Traduccion Italiano

Nuestros alumnos opinan sobre el Master Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS

Bueno
Por Aurea María el 25-01-2018

Comentarios:

Para recordar el idioma

Madrid
Bueno
Por ISAAC el 16-05-2018

Que he aprendido:

italiano

Lo que mas me ha gustado:

compresion oral

He echado en falta:

nada

TORINO
Bueno
Por ALEJANDRO el 09-06-2018

Que he aprendido:

mejorar mi italiano

Lo que mas me ha gustado:

comprensión oral

He echado en falta:

musica italiana

TORINO
Bueno
Por Inmaculada el 14-09-2018

Que he aprendido:

Nivel básico de Italiano

Lo que mas me ha gustado:

Ha sido un curso muy ameno y práctico a la hora de aprender el idioma

He echado en falta:

Poder practicar con alguien la parte oral

Madrid
Bueno
Por MARINA V. F. el 17-06-2018

Que he aprendido:

Conceptos basicos de italiano

Lo que mas me ha gustado:

los audios

He echado en falta:

Que fuesen en PDF para poder trabajar sin internet

BARCELONA
Genial
Por OSCAR DE H. A. el 13-10-2018

Que he aprendido:

He aprendido un nivel básico de italiano

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado la facilidad

He echado en falta:

No he echado nada en falta

Comentarios:

MURCIA
Genial
Por ANTONIO MANUEL M. L. el 22-09-2018

las traducciones y las lecturas

He echado en falta:

He echado en falta nada

JAÉN
Genial
Por MIRIAM M. B. el 16-05-2018

Que he aprendido:

He aprendido expresiones cotidianas, vocabulario, saber presentarme, frases sencillas, comprender un poco el italiano

Lo que mas me ha gustado:

Lo que más me ha gustado es la manera en que se presenta todo el temario, tener audio para saber pronunciar

Comentarios:

hy0\'

AVILA
Bueno
Por LAURA el 15-03-2018

Que he aprendido:

Nociones de gramatica y vocabulario

Lo que mas me ha gustado:

los ejercicios de comprension escrita

He echado en falta:

algo más de teoría

CORUÑA (A)
Bueno
Por ANTONIO VICENTE L. A. el 04-05-2018

Que he aprendido:

profundizar en los conceptos

Lo que mas me ha gustado:

los contenidos y el funcionamiento online.

He echado en falta:

programa para corregir la pronunciación

CORUÑA (A)
Bueno
Por IGNACIO D. R. el 27-08-2018

Que he aprendido:

He aprendido mucha gramática y vocabulario

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado temario

He echado en falta:

He echado en falta un libro y que todo ello sea interactivo

Comentarios:

SEVILLA
Bueno
Por DESIRÉ el 27-02-2018

Que he aprendido:

Tiempos verbales, comprensión oral y escrita

Lo que mas me ha gustado:

Los ejercicios planteados

He echado en falta:

Un apartado teórico con el que basarse para hacer los ejercicios (explicación de la parte gramatical)

VALENCIA/VALÈNCIA
Bueno
Por INMACULADA B. C. el 05-10-2018

Que he aprendido:

BASE DE ITALIANO PARA AFRONTAR CON MAS SOLTURA MI ESTANCIA EN ITALIA

Lo que mas me ha gustado:

RAPIDEZ DEL CURSO

He echado en falta:

EJERCICIOS ORALES

MÁLAGA
Bueno
Por DAVID F. M. el 04-09-2018

Que he aprendido:

Mejoré acerca de presentarse a sí mismo y a otros, pedir y dar información personal básica sobre su domicilio, sus pertenencias y las personas que conoce..

Lo que mas me ha gustado:

Nos encanta muchísimo este tema.

He echado en falta:

Nada que añadir

Comentarios:

Me ha fascinado un montón este temario.

HUESCA
Bueno
Por Maria Del Carmen el 07-02-2018

Que he aprendido:

Hablar mejor y repasar gramática

Lo que mas me ha gustado:

Pronunciación, fonética y cultura

He echado en falta:

Algún libro

Comentarios:

En general me ha gustado, aunque esperaba un nivel superior al que ofertan

STA CRUZ DE TENERIFE
* Todas las opiniones sobre el Master Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS aquí recopiladas han sido rellenados de forma voluntaria por nuestros alumnos a través de un formulario que se adjunta a todos ellos junto a los materiales o al finalizar su curso en nuestro campus Online en el que se les invita a dejarnos sus impresiones a cerca de la formación cursada.

1º GARANTÍA

Mas de 20 años de experiencia con un record del 96% de satisfacción en atención al alumnado y miles de opiniones reales de nuestros alumnos satisfechos nos avalan. Matricúlate con el 100% de Garantía en este Master Online, y si no estás satisfecho con el material en 7 días te devolvemos tu dinero.

Opiniones Euroinnova Google Opiniones Euroinnova Facebook Opiniones Euroinnova Ekomi

2º CONFIANZA

Matricúlate en el Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS con TOTAL CONFIANZA. Euroinnova cuenta con el sello de Confianza Online que podrás encontrar en tus webs de Confianza. Además colaboramos con las mas prestigiosas Universidades, Administraciones Públicas y Empresas de Software a nivel nacional e internacional.

3º CALIDAD AENOR

Todos los procesos de enseñanza-aprendizaje siguen los mas rigurosos controles de calidad extremos, estando certificados por AENOR por la ISO 9001 y llevando a cabo auditorias externas anuales que Garantizan la máxima calidad AENOR.

Euroinnova Calidad

4º EQUIPO EUROINNOVA

Nos sentimos orgullosos de nuestro equipo formado por más de 50 Profesores especialistas y más de 100 colaboradores externos a tu entera disposición en este Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS, todo ello junto a más de 20 años de experiencia y miles de alumnos formados nos permiten garantizar la Máxima Calidad en la Atención al Alumno

5º BOLSA DE EMPLEO

Disponesmos de bolsa de empleo propia con cientos de ofertas de trabajo relacionadas con este Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS. Euroinnova es agencia de colocación Nº 9900000169 autorizada por el Ministerio de Empleo y Seguridad Social.

Ministerio De Empleo y Seguridad Social Agencia de colocación autorizada Nº 9900000169

6º RESPETUOSOS CON EL ENTORNO

Euroinnova es una empresa comprometida con el medio ambiente, Socialmente responsable y un referente formativo en materia de igualdad de género con una amplia oferta formativa en igualdad, y que mantiene una estrecha colaboración con el Instituto de la Mujer (Escuela Virtual de Igualdad).

Curso Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS respetuoso con el Medio Ambiente Responsabilidad Social Corporativa Euroinnova Cursos Online Igualdad

7º MEJOR PRECIO

En Euroinnova Business School le garantizamos la mejor relacion Calidad/Precio en este Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS. Por ello en Euroinnova somos Editores de nuestros propios materiales didácticos, para ello contamos con Editorial propia (Euroinnova Editorial), lo cual abarata los costes y nos hace extremadamente competitivos. Además somos Distribuidores de formación contando con 257 Escuelas de negocios y Centros de Formación que distribuyen nuestra formación como minoristas, pero lógicamente siempre a un precio mayor. Aprovecha y matricúlate con la Entidad matriz beneficiándote de la maxima calidad en este Master Online siempre al mejor precio.

Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS Mejor Precio

Cursos Relacionados

Blogs relacionados con Master Traduccion Italiano

CURSO DE ITALIANO C1

Con esta titulación de Euroinnova Business School avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales conseguiremos una formación avanzada de la lengua italiana yobtendremos, gracia a este Curso de Italiano C1, el Nivel Oficial del Consejo Europeo C1.

CURSO DE ITALIANO B1 ONLINE

Mediante el curso de italiano B1 online impartido por Euroinnova Formación el alumno conseguirá un título que le permite acreditar el dominio de una Lengua Extranjera equivalente al Nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas, tal como se regula en la Recomendación nºR (98)6 del Comité de Ministros de Estados Miembros, de 17 de Octubre de 2000.

MASTER EXECUTIVE EN FRANCES PROFESIONAL C1

Los Masters Executive son Máster totalmente prácticos que enseñan lo que se pide en el mundo de la empresa, dirigidos a trabajadores o a personas que están buscando incorporarse a una. Algunos ejemplos de Máster executive son: